<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
      charset=windows-1252">
  </head>
  <body>
    <p>Hello,</p>
    <p>For me, it really depends on the work.  I agree if the work
      expresses opinions. But in such a case, the licence can well be
      CC-BY-ND which NOT for someone like me (I am the leader of the
      Belgian chapter of Creative Commons and lecture regularly on the
      CC licenses).</p>
    <p>For nearly any work that be used as research and teaching
      material, I consider it really important that the work be under a
      free CC licenses, and there are only 2 : CC-BY and CC-BY-SA.</p>
    <p>For me, therefore, Open Access is as good as the license, that is
      the rights that are granted to the readers. And if the work is not
      free for reuse it can hardly be called OpenAccess . In French,
      Open is often translated in a much better way "Libre" supporting
      the philosophical case of freedom, much as free software (en) =
      logiciel libre (fr) (now only, after 20 years) = open source, that
      only transmit the economical benefit of openess . </p>
    <p>For me OA should have been named "accès libre" (at least in
      French) (this discussion has already taken place here if I
      remember well) and reflect the fact that the reader is allowed to
      do pretty much what he wants.</p>
    <p>The risk that your are mentioning is quite difficult to see in
      practice I suppose, because of the BY clause.</p>
    <p>Best regards,</p>
    <p>Nicolas<br>
    </p>
    <div class="moz-cite-prefix">Le 19/05/20 à 22:07, Heather Morrison a
      écrit :<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:QB1PR01MB2836E73DC157C1A237EC9D61EBB90@QB1PR01MB2836.CANPRD01.PROD.OUTLOOK.COM">
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
        charset=windows-1252">
      <div>There is good reason for authors to object to making their
        work easy to translate, adapt and modify, and for all to support
        authors in this. </div>
      <div><br>
      </div>
      <div>If the translation, adaptation or modification is incorrect
        or changes the author's intent in writing there is risk to the
        author's own academic work and reputation. That is, the author
        may be understood and cited as having said something that they
        did not say. </div>
      <div><br>
      </div>
      <div>Avoiding this potential for misunderstanding is in the best
        interests of all, by reducing the risk of adding errors to our
        collective knowledge.</div>
      <div><br>
      </div>
      <div>As a long-time OA advocate and practitioner of open research
        I do not grant blanket rights to translate, modify or adapt my
        text-based works. Open datasets are different, in that case the
        purpose is downstream modification.</div>
      <div><br>
      </div>
      <div>best,</div>
      <div><br>
      </div>
      <div>
        <div id="divtagdefaultwrapper" dir="ltr" style="font-size:12pt;
          color:#000000; font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif">
          <p style="margin-top:0px; margin-bottom:0px">Dr. <span
              style="font-size:12pt">Heather Morrison</span></p>
          <p style="margin-top:0px; margin-bottom:0px">Associate
            Professor, School of Information Studies, University of
            Ottawa</p>
          <p style="margin-top:0px; margin-bottom:0px">Cross-appointed,
            Department of Communication</p>
          <p style="margin-top:0px; margin-bottom:0px">Professeur
            Agrégé, École des Sciences de l'Information, Université
            d'Ottawa<br>
          </p>
          <span id="ms-rterangepaste-start"></span>
          <p style="margin-top:0px; margin-bottom:0px;
            font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif;
            font-size:16px">
            Principal Investigator, Sustaining the Knowledge Commons, a
            SSHRC Insight Project</p>
          <p style="margin-top:0px; margin-bottom:0px;
            font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif;
            font-size:16px">
            sustainingknowledgecommons.org</p>
          <span id="ms-rterangepaste-end"></span>
          <p style="margin-top:0px; margin-bottom:0px"><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Heather.Morrison@uottawa.ca">Heather.Morrison@uottawa.ca</a><br>
          </p>
          <p style="margin-top:0px; margin-bottom:0px"><a
              href="https://uniweb.uottawa.ca/?lang=en#/members/706"
              class="OWAAutoLink" moz-do-not-send="true">https://uniweb.uottawa.ca/?lang=en#/members/706</a></p>
          <p style="margin-top:0px; margin-bottom:0px">[On research
            sabbatical July 1, 2019 - June 30, 2020]</p>
        </div>
      </div>
      <div><br>
      </div>
      <hr style="display:inline-block;width:98%" tabindex="-1">
      <div id="divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font style="font-size:11pt"
          face="Calibri, sans-serif" color="#000000"><b>From:</b>
          <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:goal-bounces@eprints.org">goal-bounces@eprints.org</a> <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:goal-bounces@eprints.org">&lt;goal-bounces@eprints.org&gt;</a> on
          behalf of Nicolas Pettiaux <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:nicolas@pettiaux.be">&lt;nicolas@pettiaux.be&gt;</a><br>
          <b>Sent:</b> Tuesday, May 19, 2020 2:37 PM<br>
          <b>To:</b> <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:goal@eprints.org">goal@eprints.org</a> <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:goal@eprints.org">&lt;goal@eprints.org&gt;</a><br>
          <b>Subject:</b> Re: [GOAL] Springer Nature reaches new
          milestone with publication of 1000th open access book</font>
        <div> </div>
      </div>
      <div>
        <div style="font-size:9pt; font-family:'calibri'; color:#FF4233"><b>Attention
            : courriel externe | external email</b></div>
        <div>
          <p>Hello,</p>
          <p>Where can we find the sources of the books in a format that
            make it super easy to translate, reuse, adapt, modify, and
            redistribute ?</p>
          <p>Thanks</p>
          Nicolas Pettiaux
          <div class="x_moz-signature">-- <br>
            <b>Nicolas Pettiaux, phd</b> - gsm +32 496 24 55 01 - <a
              class="x_moz-txt-link-abbreviated"
              href="mailto:nicolas@pettiaux.be" moz-do-not-send="true">
              nicolas@pettiaux.be</a> <br>
            Avenue du Pérou 29 à 1000 Bruxelles</div>
        </div>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
GOAL mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GOAL@eprints.org">GOAL@eprints.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://mailman.ecs.soton.ac.uk/mailman/listinfo/goal">http://mailman.ecs.soton.ac.uk/mailman/listinfo/goal</a>
</pre>
    </blockquote>
    <div class="moz-signature">-- <br>
      <b>Nicolas Pettiaux, phd</b> - gsm +32 496 24 55 01 -
      <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:nicolas@pettiaux.be">nicolas@pettiaux.be</a> <br>
      Avenue du Pérou 29 à 1000 Bruxelles</div>
  </body>
</html>