[GOAL] {Disarmed} Re: Re: [accesouvert] Gold??

Yves Gingras gingras.yves at uqam.ca
Tue Mar 26 17:39:55 GMT 2013


Pour “peer review” on dit en français  “évaluation par les pairs” (oui c’est
plus long...)

Novlangue est le terme  de George Orwell dans son roman 1984: nouvelle
langue qui inverse le sens des mots: “la guerre c’est la paix”,etc


Le 26/03/13 13:12, « Uhlir, Paul » <PUhlir at nas.edu> a écrit :

> …et autrement peut-etre c’est pier reviewed?
>  
> 
> From: goal-bounces at eprints.org [mailto:goal-bounces at eprints.org] On Behalf Of
> Kathy Johnson
> Sent: Tuesday, March 26, 2013 12:20 PM
> To: 'Global Open Access List (Successor of AmSci)'
> Subject: [GOAL] Re: [accesouvert] Gold??
>  
> A propos de rien, a part un peu de curiosite…
>  
> Que veut dire “novlangue”?   Et n’y as t’il pas encore de traduction en
> francais pour “peer-reviewed”?
>  
> Katherine Johnson
> Digital Repositories Coordinating Librarian
> Millikan Library 1-32
> California Institute of Technology
> Pasadena, CA  91125
> Office: (626) 395-6065     Fax: (626) 792-7540
> kjohnson at library.caltech.edu
>  
> From: goal-bounces at eprints.org [mailto:goal-bounces at eprints.org] On Behalf Of
> Stevan Harnad
> Sent: Tuesday, March 26, 2013 4:52 AM
> To: Global Open Access List (Successor of AmSci)
> Subject: [GOAL] Re: [accesouvert] Gold??
>  
> Les historiens qui écriront la chronique du passage traînard vers l'accès
> libre vont s'amuser à raconter comme les chercheurs préféraient rester affamés
> en débattant les vertus de la cuisine cordon bleu biologique pas encore
> abordable plutôt que de se sustenter avec la bonne cuistance campagnarde déjà
> disponible.
> 
>  
> 
> 2013/3/26 Jean-Yves CHAPEAU <jean-yves.chapeau at uni.lu>
> Bonjour,
> 
> Traduire Open Access / Accès libre en "gratuit pour le lecteur" reviendrait à
> supprimer 2/3 du concept d'Open Access.
> Le concept d'Open Access, c'est :
> 
> 1) pas de barrière financière à l'accès (à la littérature peer-reviewed)
> 2) pas de barrière technique ou juridique à l'accès (à la littérature
> peer-reviewed)
> 3) liberté de rediffuser ou de réutiliser (en citant la source) (la
> littérature peer-reviewed)
> 
> Je ne suis pas fan de la novlangue  mais l'Open Access n'est pas qu'un terme ,
> c'est un concept...
>  qui ne se limite pas à trouver un début de solution au problème du coût de
> l'accès à la publication scientifique (ou qui aurait pour but de faire "la
> peau aux éditeurs")
> 
> Cordialement/Cordially,
> Jean-Yves Chapeau
> 
> -----Original Message-----
> From: accesouvert-request at groupes.renater.fr
> [mailto:accesouvert-request at groupes.renater.fr] On Behalf Of
> allouche at math.jussieu.fr
> Sent: 25 March 2013 21:40
> To: accesouvert at groupes.renater.fr
> Subject: Re: [accesouvert] Gold??
> 
> Je crois de plus en plus qu'il serait sage de choisir des termes parfaitement
> definis et non parasit'es par des considerations politiques ou commeciales :
> clairement les mots "acces libre" "gold" ou "pas gold" ont plusieurs
> acceptions et sont recuperes tour `a tour par les uns et par les autres *avec
> des sens DIFFERENTS*.
> 
> En particulier on a bien compris que les differences consistent
> essentiellement `a savoir qui paie quoi et si ou pas l'article a ete
> arbitre/refere/valide par les pairs. Il serait lumineux de le dire lorsque
> l'on parle :
> 
> on remplacerait "acces libre" par "gratuit pour le lecteur", "avec abonnement"
> par "payant pour le lecteur". De meme on aurait "avec frais de publication
> pour l'auteur ou son institution" qu'on pourrait peut-etre simplifier en "avec
> frais de publication" et `a l'oppose "gratuit pour l'auteur".
> 
> On distinguerait aussi entre "pretirage" (en anglais "preprint") non
> necessairement arbitre/relu/refere, et "article arbitre".
> Puis retirage (dans le cas du papier on dit "tiré à la suite"
> qui est plus juste que tiré à part) qu'on pourrait specifier par exemple en
> "retirage gratuit" couvrant ainsi le cas de la periode post-embargo et celui
> du depot de la version n ou n-1 dans une archive gratuite.
> 
> On saurait enfin de quoi les uns et les autres parlent et les ambiguites --pas
> necessairement innocentes...-- disparaitraient si la terminologie est
> parfaitement claire.
> 
> Et on se debarrasserait des mots ambigus comme "acces libre"
> "gold" etc. etc.
> 
> En clair appeler un chat un chat... et en finir avec le double langage, voire
> la double novlangue...
> 
> jpa
> 
> 
> BAUIN Serge <Serge.BAUIN at cnrs-dir.fr> a écrit :
> 
>> > Oui, et la maison d'édition ne doit pas être mise au centre.
>> >
>> > Envoyé d'un téléphone portable, désolé pour le caractère cavalier...
>> >
>> > Le 25 mars 2013 à 21:23, "Vincent Battesti"
>> > <x at vbat.org<mailto:x at vbat.org>> a écrit :
>> >
>> > Donc, l'article du Monde "À qui appartient le savoir?" use d'une
>> > définition non partagée de "Gold open access" ?
>> > Voir la figure.
>> >
>> > [http://s1.lemde.fr/image/2013/03/01/310x0/1841302_5_aa7c_ill-1841302-
>> > e8e0-web-scie-0913-parcours-publicat_92a432d5571905d1dfead832ed069a18.
>> > png]
>> > Réf.: 2013/02/28/a-qui-appartient-le-savoir_1840797_1650684.html
>> >
>> > Cordialement,
>> >
>> > Vincent Battesti
>> > Anthropologue CNRS
>> > http://ⓥⓑⓐⓣ.org
>> > Muséum national d’histoire naturelle, Paris New York University, NYC
>> >
>> >
>> > Le 25/03/13 09:52, « BAUIN Serge »
>> > <Serge.BAUIN at cnrs-dir.fr<mailto:Serge.BAUIN at cnrs-dir.fr>> a écrit :
>> >
>> >
>> > Ce serait bien qu'on se souvienne que gold ne veux pas dire
>> > auteur/payeur, ça veut simplement dire publié dans un journal en
>> > libre accès, par opposition au dépôt dans une archive.
>> >
> 
> 
> 
> 
>  
> 
> 
> _______________________________________________
> GOAL mailing list
> GOAL at eprints.org
> http://mailman.ecs.soton.ac.uk/mailman/listinfo/goal


Yves Gingras

Professeur 
Département d'histoire
Centre interuniversitaire de recherche
sur la science et la technologie (CIRST)
Chaire de recherche du Canada en histoire
et sociologie des sciences
Observatoire des sciences et des technologies (OST)
UQAM
C.P. 8888, Succ. Centre-Ville
Montréal, Québec
Canada, H3C 3P8

Tel: (514)-987-3000-7053
Fax: (514)-987-7726

http://www.chss.uqam.ca
http://www.cirst.uqam.ca
http://www.ost.uqam.ca

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.ecs.soton.ac.uk/pipermail/goal/attachments/20130326/6e81d05d/attachment.html 


More information about the GOAL mailing list